Таджикские русские словарь любителя. Признание в любви на таджикском. Безумное признание в любви hd - download mp3 and mp4 for free
4 русский
II, -ая, -ое
1. русӣ, …и рус;.русский язык забони русӣ; русская культура маданияти рус
2. …и Россия, …и кишвари рус; -русская история таърихи Россия; русская природа табиати кишвари рус <> русское масло равғани зард; русская печь печи русӣ, оташдони русӣ; русская рубашка куртаи русӣ (куртаи уребгиребон); русские сапоги мӯзаи русӣ (мӯзаи соқдароз)
5 таджикский
тоҷикӣ, …и тоҷик; таджикский язык забони тоҷикӣ; таджикская литература адабиёти тоҷик
6 переводчик
м тарҷумон, мутарҷим; объясняться через переводчика ба воситаи тарҷумон гуфтугӯ кардан
7 говор
2. прост. (молва, слухи) овоза, гапу гапча, гапу калоча
3. тарзи талаффуз (гуфтор); у него не русский говор тарзи талаффузи ӯ русӣ нест
4. лингв. шева, лаҳҷа; южные говоры таджикского языка шеваҳои ҷанубии забони тоҷикӣ
8 на
1. с вин. (указывает на-правление действия) ба, ба рӯи…, ба болои…; бар; идти на улицу ба кӯча рафтан; сесть на своё место ба ҷои худ нишастан; положить на стол ба рӯи миз гузоштан; не попадайся мне на глаза! ба назарам нанамо!; обижаться на кого-л. аз касе хафа шудан; ответ на вопрос ҷавоби савол; подписка на газеты ба газетаҳо обунашавӣ
2. с вин. (при обозначении срока) ба, дар, ба муддати…, барои; работа на завтра кор барои фардо; увидеться на другой день дар рӯзи дигар вохӯрдан; запасти дров на зиму барои зимиетон ҳезум тайёр- кардан; работы ещё на целую неделю кор боз ба як ҳафтаи тамом мерасад
3. с вин. (при обозна-чении колцчественной разницы, ше-пени превосходства или недостатка): опоздать на пять минӯт панҷ дақиқа дер мондан; старше на два года ду сол калон; на мёсяц раньше як моҳ пеш; на двадцать рублей больше бист сӯм зиёдтар
4. с вин. (при обозначении множителя или делителя) ба; раз-делйть на три ба се тақсим кардан; помножить пять на четыре панҷро ба чор зарб задан; разделйть на две части ба ду ҳисса тақсим кардан; разрё-зать на кускй пора-пора кардан
5. с вин. (при обозначении меры, коли-чества, определяющих границы чего-л.) ба; купить на дёсять рублёй ба даҳ сӯм харидан; хватит на всех ба ҳама мерасад. свин. (при обозначении цели, назначения) ба; взять на воспитание ба тарбия гирифтан; испытывать что-л. на прочность маҳкамии чизеро сан-ҷидан; комната на двух человек хонаи дукаса; обед на пять человек хӯрок барои панҷ кас
7. с вин. (при обозна-чении условий, обстоятельств) бо; на голодный желудок бо дили наҳор, бо дили гурусна; на свёжую голову баъди истироҳат // (при словах, выра-жающих эмоциональную оценку события) барои, ба; на горе ба бадбахтӣ, бадбахтона; на мою радость хушбахтона
8. с вин. (при обозначении образа действия) ба; верить кому-л. на слово ба қавли касе бовар кардан; говорить на память ёдакӣ гап задан, аз ёд гуфтан
9. с вин. (при обозначении ка-кого-л. признака) бо, ба; хромать на одну ногу ба як пой лангидан; нечист на руку дасташ қалб, каҷдаст
10. с предл. (при обозначении места) дар, ба, ба болои…,бар болои…, даррӯи…, дар пеши…; жить на юге дар ҷануб зиндагӣ кардан; сидёть на заседании дар маҷлис нишастан; оставить на столе ба болои стол монда рафтан; на ногах ботинки дар пояш ботинка // (соответствует предлогу «в») дар; на воённой слӯжбе дар хизмати ҳарбӣ; первый на селе работник беҳтарин коркуни деҳа; тоска на сердце дил хафа // (при обозначении предметов, лиц, в присутствии которых что-л. совершается) дар пеши…; на людях дар пеши мардум; на моих глазах дар пеши назари ман; на миру и смерть красна посл. марги бо ёрон (бо дӯстон) тӯй аст
11. с предл. (на вопрос «когда») дар, дар вақти…; на каникулах дар вакти таътил; на той неделе дар ҳафтаи оянда; на этих днях дар ҳамин рӯзҳо; на нашей памяти дар хотири (дар ёди) мо
12. с предл. (при обозначении средства передвижения) бо; лететь на самолёте бо самолёт паридан; плыть на пароходе бо киштй рафтан; кататься на лодке бо қаик сайр кардан
13. с предл; (при обозначении образа действия): на всем скаку чорхезза-нон; на бегу давдавон, давон-давон; на лету 1) дар айни парвоз, парвозку-нон 2) перен. якбора, дарҳол, тез; он схватывает мой мысли на лету ӯ ба фикри ман дарҳол пай мебарад
14. с предл. (при посредстве) дар, бо; жарить на масле дар равған бирён кардан
15. с предл. (при обозначении устройства, свойства, состояния) гдор; вагон на рессорах вагони рессордор; матрац на пружинах матраси пружинадор 1
6. с предл. в сочет. с гл.: играть на рояле рояль навохтан; говорить на русском языке бо забони русй гап задан; перевести книгу на таджикский язык китобро ба [забони] тоҷикӣ тарҷима кардан; свободно читать на английском языке ба забони англисӣ бемалол хондан 1
7. с предл. (при обозначении пребываныя в ка-ком-л. состоянии) дар; стоять на часах дар посбонӣ истодан, каровулӣ кардан <> на что [уж] (как ни, хотя и очень) ҳар чанд ки, агар чанде
частица в знач. сказ. разг. ма, мана; на, возьми ма, гир; на тебе книгу мана ба ту китоб <> вот те (тебё) [и] на! ана!, оббо!, ана халос!; на тебе! ана инро бин!; ана халос!, оббо!
частица: какой ни на есть чй хеле ки бошад, ҳар навъе ки бо-шад; кто ни на есть касе ки (кӣ ки) бошад, ҳар кӣ бошад, хар кас; что ни на есть бисёр, ҷудо, ниҳоят да-раҷа, гузаро
приставка
1. префиксест, ки барои сохтани феъл ва исмҳои феълӣ кор фармуда шуда, маъноҳои зеринро ифода мекунад: 1) равона шудани амал ба сатҳи предмет - набежать давида баромадан, давида рӯи чизеро пӯшондан; налететь парида омада хамла овардан; наскочить бархӯрдан, дучор шудан; дарафтодан; наехать бархӯрдан 2) болои предмет гузоштан - намотать печондан; нашить аз рӯй дӯхтан, дӯхта часпондан 3) ба ҷо овардани амал дар сатҳи чизе - намёрзнуть қирав бастан; ях бастан (кардан) 4) пурӣ, аз ҳад зиёд будани амал - наговорить бисёр гап задан, лаққидан; напечь пухтан, пухта тайёр кардан; навозить бисёр кашонда овардан; насолить намак (шӯр) кардан, дар намак хобондан; натопить гарм кардан, тафсондан 5) дар феълҳои бо «-ся» тамом мешудагӣ - сершавӣ, пурра қаноат кардани шахси амалкунанда - наболтаться хуб гап зада гирифтан; наработаться бисёр (хуб) кор кардан 6) дар феълҳои дорои суффиксҳои «ива», «ыва», «сва» - сустшавӣ, андак рӯй додани амал - напевать замзама кардан; насвистывать паст-паст ҳуштак кашидан 7) барои сохтани намуди мутлақи феъл хизмат мекунад - написать навишта тамом кардан, навишта шудан; нарисовать кашидан, сурат кашидан
2. барои сохтани сифату исмҳои дорои маънои зерин кор фармуда мешавад: болои чизе мавҷудбуда - нарукавный рӯиостинӣ; нагрудник пешгир
3. барои сохтани зарфҳо кор фармуда шуда, дараҷаи олӣ, ҳадди ниҳоӣ ва аломати чизеро ифода мекунад - накрепко бисёр сахт; насгрого бисёр ҷиддӣ
9 орнамент
м.,. нақщ, гул, гулшорӣ, нақшу нигор; старинный русский орнамент нақшу нигори қадимии русӣ.
10 первопечатник
м матбаачии якум(ин), асосгузори китобчопкунӣ; русский первопечатник Иван Фёдоров матбаачии якуми(ни) рус Иван Фёдоров
11 перевести
1. когощто_ гузарондан; гг. детей через улицу кӯдаконро аз куча гузарондан
2. кого-что гузарондан, кӯчондан; перевестиучреждение в другое здание муассисаро ба бинои дигар кӯчондан; перевести поезд на запасной путь поездро ба роҳи эҳтиётӣ гузарондан // что (передвинуть) овардан; перевести стрелку часов вперёд акрабаки соатро пеш овардан
3. кого-что гузарондан, таъин кардан; перевести на новую должность ба вазифаи нав таъин кардан; перевести ученика в седьмой класс талабаро ба синфи хафтум гузарондан; перевести предприятие на хозрасчет корхонаро ба ҳисоби хоҷаги гузарондан; перевести завод на семичасовой рабочий день заводро ба рӯзи кори ҳафтсоата гузарондзн
4. что равона кардан, нигарондан, дӯхтан; перевести взгляд с одной картины на другую аз як сурат чашм канда ба дигаре дӯхтан что перен. гардондан, равона кардан; перевести разговор на другую тему сӯҳбатро ба мавзӯи дигар гардондан
5. что гузарондан, додан, супурдан; перевести сбережения на сына пули пасандозро ба номи писар гузарондан о. что фиристодан, равона кардан; перевести деньги по телеграфу пулро ба воситаи телеграф фиристодан
7. что тарҷума кардан; перевести книгу с таджикского языка на русский китобро аз тоҷикӣ ба русӣ тарҷума кардан
8. что гардондан; перевести в метрические меры ба андозаҳои метрӣ гардондан
9. что нусха бардоштан, кӯчондан; перевести рисунок нусхаи расмро бардоштан
10. кого-что разг. нест кардан, барҳам задан, куштан; перевести мышей мушҳоро нест кардан
11. что разг. (попусту истратить) бекора сарф кардан, беҳуда харҷ (исроф) кардан <> \перевести дух (дыхание) 1) нафас рост кардан 2) дам гирифтан
12 переводчица
13 поправиться
1. хатои (саҳви, ғалати) худро дуруст (ислоҳ, тасҳеҳ) кардан, иштибоҳро аз миён бардоштан; переводчик поправился мутарҷим хатои худро дуруст кард
2. беҳтар шудан; дела его поправились корҳои ӯ беҳтар шуданд
3. дуруст (сиҳат) шудан, шифо (офият) ёфтан; больной поправился бемор сиҳат ёфт, бемор дуруст шуд
4. фарбеҳ шудан, гӯшт гирифтан
14 разговорный
в разн. знач. гуфтугуй, …и гуфтугӯ; таджикский разговорный язык забони гуфтугӯии тоҷикӣ
15 русская
ж зани (духтари) рус, русзанак, русдухтар
ж ракси русӣ ва мусиқии он русские мн. русҳо русский
16 свободно
1. озодона, мустақилона; он держит себя свободно вай озодона рафтор мекунад, ӯ бетакаллуф аст
2. васеъ, кушод, фарох; костюм сидит на нем свободно костюмаш васеъ аст
3. ба осонӣ, хуб; он свободно говорит по русский вай ба русӣ бемалол гап мезанад
4. (без опоры) бе такя <> вздохнуть свободно хотирҷамъ шудан
17 словарь
1. луғат, китоби луғат, фарҳанг, комус; русско-таджикский словарь луғати русӣ-тоҷикӣ; толковый словарь луғати тафсирӣ; энциклопедический словарь луғати энциклопедӣ; карманный словарь луғати кисагӣ
2. луғат, лексика, калимаҳо; словарь русского языка луғати забони русӣ
18 тополь
м сафедор; серебристый тополь кадусафедор; пирамидальный тополь дарахти ар-ар; тополь таджикский рим; тополь дрожащий ҳавр; \тополь бланка хаданг
19 университет
м университет; Таджикский государственный университет Университети Давлатии Тоҷикистон
Скачать: samouchtadjickogo1993.djvu
M. MAXAДOB
САМОУЧИТЕЛЬ ТАДЖИКСКОГО ЯЗЫКА
ДУШАНБЕ МАОРИФ 1993
М-36
ББК 81.2 Тадж-4
МАХАДОВ М.
Самоучитель таджикского языка.- Душанбе: Маориф 1993.
ISBN-5-670-00497-3
Книга снабжена простыми разговорными текстами, русско-таджикским словарем.
Предназначается для тех, кто желает изучать таджикский язык самостоятельно, а также для преподавателей таджикского языка в русских школах.
ББК 81. 2 Тадж-4 Редактор А. Аброри
4306010000-595
M-- -33-93
M 504(12)-92
ISBN 5-670-00214-8
(Є) Махадов M., 1993
2
ПРЕДИСЛОВИЕ
Настоящее учебное пособие «Самоучитель таджикского языка» составлено для тех, кто не знает или плохо владеет таджикским языком. Оно состоит из двадцати уроков.
Элементарные данные по фонетике таджикского языка в сравнение с звуками русского языка даны в сжатой форме в первом уроке. Остальные девятнадцать уроков посвящены наиболее распространенным грамматическим формам обиходной речи.
Каждый урок рассчитан на четыре-пять часов занятий. Учебный материал построен так, чтобы облегчить усвоение особенностей таджикского разговорного языка. Грамматические правила и формы даются в свободном положении и в виде таблиц.
В целях быстрого и эффективного усвоения материала каждый урок снабжен заданиями, упражнениями и словарем.
Самоучитель включает небольшие разговорные тексты на такие темы, как «Встреча», «На базаре», «В ресторане», «В гостинице», а также научно-познавательные и художественные тексты. Он знакомит с наиболее распространенными афоризмами таджикского языка и их русскими эквивалентами.
В конце пособіия даны образцы некоторых документов (заявление, справка, доверенность, акт, автобиография) на таджикском и русском языках.
Самоучитель снабжен таджикско-русским и русско-таджикским словарями.
3
УРОК 1
1. 1 АЛФАВИТ ТАДЖИКСКОГО ЯЗЫКА (АЛИФБОИ ЗАБОНИ ТОНИКИ)
Современный алфавит таджикского языка построен на основе русского (кириллицы) алфавита и состоит из тридцати букв (звуков).
Начертание букв
печаг-1 рукописное I ное
Начертание букв
гтечаї- рукописное I пое
га а: ш >, га I
Начертание букв
Я *
га *°
печат" рукопис- ^
ное
иое
A a ,j4q а
Б б %ё бэ
в в <%#
Г г?s
вэ гэ
Д д
(Ее) Єе (Её) Se
дэ
йо
К к ^ Л л
Al м
эм
H н./V,-. Oo
П и -ЙГл
пэ
З з 1
С с T т
Cc
эр
Ч ч
чэ
Ш ш ша
Г Э э 9
(Ю ю) йу
(Я я) йа
F г гэ
K к кэ
У у У
X X хэ
Буквы е, ё, ю, я не обозначают самостоятельных звуков. Этими буквами обозначены сложные звуки, состоящие из двух звуков: е = й+э, ё = й + о, ю = = й+у, я = й + а (в таблице эти буквы взяты в скобки).
1.2. ЗВУКИ (ОВОЗХО)
Звуки таджикского языка делятся на гласные и согласные.
1.3. ГЛАСНЫЕ ЗВУКИ (БУКВЫ)
Гласных звуков в таджикском языке шесть:
а, и, э, у, о, у.
Произношение гласных звуков а, и, э, у, о мало отличается от произношения соответствующих звуков русского языка. Гласный звук у в русском языке отсутствует. Начало его произношения совпадает с произношением звука у, а в конце - с о, т. е. у, звучит о-образно.
Упражнение 1. Произнесите вслух следующие слова:
руз - день руй - лицо
гуш - ухо шур - соленый
у - он хуша - колос, гроздь
буй - запах УрДУ- армия
кух - гора куза - кувшин
муй - ,волос, волосы тур - сетка туфон - тайфун пуст - кожа
мурча - муравей кур - слепой
1.4. СОГЛАСНЫЕ ЗВУКИ (БУКВЫ)
Таких звуков (букв) в таджикском языке 24:
б, В, Г, Д, Ж, 3, й, к, л, м, н, п, р, с, т, ф, x, ч, «i, К, f, X, Ч, ъ.
5
Произношение согласных звуков б, в, г, д, ж, з, й, к, л, м, н, п, р, с, т, ф, ч, ш мало отличается от произношения соответствующих звуков русского языка. Согласные звуки к, f, х, Ч, ъ в русском языке отсутствуют. Чтобы произнести их правильно, необходима определенная тренировка. Звуки к, f - увулярные согласные. При их произношении язычок смыкается или сближается с самой задней частью спинки языка: эти звуки легко образуются при вибрации этих органов.
Упражнение 2. Произнесите вслух следующие слова:
FOp - грот poF - щель 6of - сад гайр - чужой TaFo - дядя 30F - галка загир - лен гунча - бутон гук - жаба Fypy6 - заход гуза - хлопок гунда - каракурт агба - перевал огил - хлев
F03 - ГУСЬ
кабл аз - прежде чем ку - лебедь ярок - оружие кабила - род, племя кок, - сухой кошук - ложка кош - бровь акл - ум бакия - остаток к,авс - скобка халк - народ вакт - время ракам - число шарк - восток кием - часть
Согласный звук х, имеет гортанное произношение: он глухой, щелевой (сравните произношение г в украинском языке или вспомните произношение г в латинском выражении (homo sapiens (го-мо сапиенс).
Упражнение 3. Произнесите вслух следующие олова:
6
мохтоб - луна сохил - берег хак, - доля
хукм - приказ мохй - рыба хезум - дрова
хама -¦ все
мох - месяц
бахрр - весна кух. -¦ гора рох, - дорога субх. - утро сохиб - хозяин рубох; - лиса охак - известь мухит - окружающая
шох - царь
среда мухаббат - любовь
Согласный звук ч состоит из двух звуков д и ж, которые произносятся неразрывно, слитно: дж.
Упражнение 4. Произнесите вслух следующие слова:
Согласный звук ъ (айн) имеет гортанное произношение, это звонкий, смычный звук, образующийся путем смыкания стенок глотки. Его произношение напоминает произношение твердого знака в русских словах типа съезд, объект, объявление, разъезд. Этот звук встречается только в словах, заимствованных из арабского языка. На исходе слова перед изафетом и всегда отпадает: мавзуъ - тема, мавзуи нав - новая тема, тулуъ - ,восход, тулуи офтоб - воеход солнца.
Безумное признание в любви hd - download mp3 and mp4 for free
Hey guys! clip.dj is an easy online tool to convert videos from YouTube , Dailymotion and Vimeo to high quality MP3 music or MP4 video files. Important: You must agree to our terms of service before using this web application! Have fun! ;)
How it works: Just enter some keywords for the videos you search for or a video URL (like http://www.youtube.com/watch?v=MkviQTo67FM) into the text field at the top of this page and press "Search".
Таджикская борьба гуштингири - в Бердске
Описание отсутствует.
Check out the charts if you wanna know what"s hot.
Перевод: русский таджикский язык
Возьмите русский алфавит, выкиньте из него Ц, Щ и Ы (при этом Ь аналогичен по функции разделительному русскому Ь, а Ъ означает... как бы это сказать проще... типа гортанной остановки, но в разговорной речи чаще реализуется как удвоение гласного: баъд "после" > [баад].Плюс добавьте:
Типа украинского Г
Ударное И в конце слова
Попробуйте произнести К поглубже
Попробуйте произнести У на месте Ы, сузив губы
Придыхание типа английского h
Сообщение от: juliannaпомогите перевести на русский 134 Гость
Сообщение от: ЗАРИФАУЧИМ ТАДЖИКСКИЙ ЯЗЫК [ 1 2 3 44 45 46 ]Для тех, кто не знает, но хочет выучить таджикский язык1602309806 Шерзод
Сообщение от: ЗАРИФАРусская жена [ 1 2 ] 493935 Гость
Сообщение от: sunnyТаджикский нелитературный язык [ 1 2 3 4 ]разговорная речь, сленг, вульгаризмы1193444Mateosh
Сообщение от: ЗАРИФАПомощь в переводе Пришла смс не знаю что это. Помогите396 Гость
Сообщение от: таськаПро таджикистан Про таджикистан043 Гость
Сообщение от: ГостьКто с какой начал учить таджикский? 211524resh19751502
Сообщение от: katya-katerinaпереводхммм066 Гость
Сообщение от: Гостьподскажите Кто подскажет язык?282 Амина Букшта
Сообщение от: Амина БукштаИзучение испанского языка Изучение испанского языка090 Гость
Сообщение от: ГостьПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ 068 Гость
Сообщение от: ГостьШКОЛА ТАДЖИКСКОГО ЯЗЫКА [ 1 2 3 17 18 19 ]Первоклашки6348957Mateosh
Сообщение от: lap04kaпомогите с 077 Гость
Сообщение от: Гостьперевести на руский! 2202 Гость
Сообщение от: RaliyaПоздравления к праздникам на забони точики)7335 Наташенька
Сообщение от: iskander93помогите 061 катюха
Сообщение от: катюхаподскажите пожалуйста! 2103 Гость
Сообщение от: ВеткаЗадавайте любые вопросы по таджикскому языку! [ 1 2 3 4 ]Я готов помогать! Переведу всё, что захотите.1236912Behroozi_Fors
Сообщение от: katya-katerinaУпражнения 1191 Гость
Сообщение от: katya-katerinaдля начинающих 121516 Гость
Сообщение от: Raisa06091990подскажите пожалуйста 1169 Гость
Сообщение от: farsazhСалам Алейкум. 1195 Марджона_М
Сообщение от: farsazhперевод 0190 Гость
Сообщение от: ГостьКак отвязаться от таджика? 20670 Зара
Сообщение от: MateoshОчень хочу выучить таджикский язык 19962 Гость
Сообщение от: Lapo4kaянгашка 3381 Гость
Сообщение от: iskander93меня обманывает парень? Не поймуи через телефон не регистрируется20874 Гость
Сообщение от: MateoshStih 0109Meka
Сообщение от: Mekaочень нужен перевод письмапомогите перевести на русский1219 Гость
Сообщение от: iskander93куук1158 Гость
Сообщение от: farsazhА, давайте рискнем [ 1 2 3 6 7 8 ]попробуем свои силы в тадж. языке.2515264 сонечко
Сообщение от: maria3012помогите пожалуйстапинтизор бош мана переведите пожалуйста1244 Гость
Сообщение от: TajPersBoyДля чего я изучаю таджикский язык? Чем вас заинтересовал персидско-таджикский язык?202407 Добрая
Сообщение от: MateoshТаджикский с самого начала Помощь в изучении тем кто совсем не знает таджикский8948 ученик
Сообщение от: alensikaПеревод 1343 Гость
Сообщение от: Mateoshпоздравления 0414 Гость
Сообщение от: ГостьИзучаем английский 232612Alisher
Сообщение от: Yakravпомогите перевестипомогите перевести1329 Юлия
Сообщение от: grek98помогите перевести на русский, пожалуйста 0352 Гость
Сообщение от: ГостьИзучать китайский язык в Китае 1917Elkedf
Сообщение от: ninuskaЗначение слова 92106 Гость
Сообщение от: grek98Любовь Признание в любви1548 Гость
Сообщение от: grek98помогите перевести пожалуйста............. 8724 Гость
Сообщение от: laluna1992ПОМОГИТЕ ПОЖАЛУЙСТА С ПОЗДРАВЛЕНИЕМ, С ЮБИЛЕЕМ! НУЖНО МАМЕ С ЮБИЛЕЕМ 50 лет0399 Гость
Сообщение от: Гостькто знает памирский язык, отзовитесь! 01019Dushenka
Сообщение от: DushenkaПОМОЬ 2613 ТАНЯ
Сообщение от: Silent__AssassinВ этом форуме 56 тем. На странице показано 50 тем. Форум просматривают: 2 гостей
Признание любви на таджикском
У Валентина нынче праздник!Тебе несут друзья твои!
Прими и от меня, Валюша,
Мое признание в любви,
В него я вкладываю душу,
Любовь кипит в моей крови!
Ты подари мне валентинку,
Я подарю тебе любовь!
А день Святого Валентина
Пусть повторится вновь и вновь! Смотреть продолжение...28.07.2013|NoName|Голосов: 4620 Объявления По именам - женщинам / Лидия В Египте, Сирии, Москве и Индии
Нежней нет имени, чем имя Лидии.
В нем – рек журчание, лавин падение.
В любви признание и вдохновение.
В нем – цвет шиповника, садов цветение,
В нем стужа лютая и сожаление.
Вобрало все оно – потери, радости,
Полыни горький вкус, Востока сладости.
Мы пожелать пришли – цветенья южного.
Пусть все сбывается, что в жизни нужное.
Пусть сердце радостью переполняется,
Все, что задумано – пусть исполняется! Смотреть продолжение...28.07.2013|NoName|Голосов: 262 Желаем тебе в будущем
Успехов, выпускница!
Пусть мир возможностей тебе
Откроет двери настежь!
Придут удача и любовь,
Признание и счастье! Смотреть продолжение...28.07.2013|NoName|Голосов: 188 По именам - мужчинам / Эдуард Всяк из нас поздравить рад,
И с уст слетают теплые слова,
Пусть планы исполняются твои,
Надежды и везения, любви! Смотреть продолжение...28.07.2013|NoName|Голосов: 226 Как будто пробежала тучка...
Вновь - солнце. Тучки - ни следа!
Ну вот: выходишь замуж, внучка!
Уходишь, внучка, навсегда
Из нежно-розового детства
Туда, любви где яркий свет...
Дай на тебя нам наглядеться -
Как юности своей вослед!
Таджикистан, древнейшее государство, которое с каждым годом завоевывает все больше внимания у туристов со всех уголков мира. И это не странно. Здесь каждый сможет найти для себя то, что любит больше всего в туризме. Тут есть древние достопримечательности: памятки Согдианы и древние города на Шелковом пути. Кроме этого, в Таджикистане можно взойти на невероятные горы Памира, принять целебные термальные ванны, и отведать блюда Таджикской кухни. Здесь есть все для активного или спокойного отдыха. Казалось бы, ничто не сможет вам помешать хорошенько провести отпуск. Но есть один момент, который все-таки может неприятно сказываться на вашем путешествии – языковой барьер.
Чтобы эта проблема не принесла вам какого либо дискомфорта, мы хотим представить вашему вниманию отличный русско-таджикский разговорник. Он есть в свободном доступе на нашем сайте. Вы сможете скачать его или распечатать непосредственно с сайта, и это все совершенно бесплатно. Разговорник для большего удобства разделен на темы, которые понадобятся вам во время путешествия.
Вежливые обращения
Доброе утро | Субх ба хайр! / Ассалому алейкум |
Добрый день | Ассалому алейкум |
Добрый вечер | Ассалому алейкум |
Привет | Салом! / Ассалом! |
Спокойной ночи | Шаби хуш! |
Пока. | Хайр |
До свидания / До скорого. | То боздид |
Удачи! | Барори кор! |
Меня зовут… | Номи ман. . . |
Я приехал(а) из России. | Ман аз Русия омадаам. |
Это господин … | Ин кас чаноби … |
Это госпожа … | Ин кас хонуми … |
Как у Вас дела? | Корхоятон чй хел? |
Все хорошо. А у Вас? | Хуб. Аз шумо пурсем? |
Приятного аппетита! | Иштихои соф / том! |
Будьте здоровы! | Саломат бошед! |
В гостинице
Регистрация (администратор). | Сабт / Маъмурият |
У вас есть свободные номера? | хучраи холй доред? |
Номер на одного? | хучра барои як кас / нафар |
Номер на двоих? | хучра барои ду кас / нафар |
Я бы хотел заказать номер. | Ман хучра гирифтаниам. |
С ванной / С душем. | Бо хаммомхона |
Не очень дорого. | На онкадар кимат |
На одну ночь. | Барои як шаб |
На одну неделю. | Барои як хафта |
Сколько стоит номер в сутки на человека? | Нархи як шабаш барои як кас чанд пул / сомон аст? |
Я оплачу наличными. | Ман пули накд медихам. |
Мне нужен утюг. | Ба ман дарзмол лозим аст. |
Не работает свет. | Чарог кор намекунад. |
Что-то случилось с душем. | хаммом / Душ кор намекунад. |
Что-то случилось с телефоном. | Телефон соз нест |
Разбудите меня, пожалуйста, в 8 часов. | Илтимос / Лутфан, маро соати хашт бедор кунед. |
Закажите, пожалуйста, такси на десять часов. | Илтимос / Лутфан, ба ман таксиро ба соати дах фармоед. |
На вокзале
Прогулки по городу
Вопросы и просьбы
Валютные операции
На таможне
Вот мой паспорт и таможенная декларация. | Ин шиноснома ва эъломияи гумрукии ман |
Вот мой багаж. | Ин бори ман |
Это частная поездка. | Ин сафари шахсй аст. |
Это деловая поездка. | Ин сафари корй аст. |
Это туристическая поездка. | Ин сафари туристй аст. |
Я еду в составе тургруппы. | Ман дар гурухи туристон сафар мекунам |
Извините, я не понимаю. | Бубахшед, ман намефахмам. |
Мне нужен переводчик. | Ба ман тарчумон лозим аст. |
Позовите руководителя группы. | Сардори гурухро чег занед. |
Меня встречают. | Маро пешвоз мегиранд. |
Таможня. | Гумрук |
Мне нечего декларировать. | Ман чизе барои эъломия надорам. |
Это вещи для личного пользования. | Ин чизхои шахсии ман. |
Это подарок. | Ин тухфа аст. |
Это подарки. | Инхо тухфаанд. |
Числитльные
В магазине
Я смотрю | Ман факат дида истодам. |
Покажите мне это, пожалуйста | Ба ман инро нишон дихед, илтимос |
Я бы хотел … | Ман мехостам, ки … |
Дайте мне это, пожалуйста | Инро ба ман дихед, илтимос |
Сколько это стоит? | Ин чанд пул аст? |
Я беру это | Ман инро мегирам |
Пожалуйста, напишите цену | Илтимос, нархашро нависед |
Это слишком дорого | Ин бисёр кимат аст |
Могу ли я это примерить? | Ман метавонам инро пушида бинам? |
Где примерочная (комната)? | Инро дар кучо метавонам пушида бинам? |
Это мне мало | Ин барои ман хурд |
Это мне велико | Ин барои ман калон |
Это мне подходит | Ин барои ман мешавад |
У Вас есть что-нибудь побольше? | Калонтараш хаст? |
Общие фразы
В такси
Где я могу взять такси? | Ман аз кучо метавонам такси гирам? |
Вызовите такси, пожалуйста | Таксиро чег занед, илтимос |
Сколько стоит доехать до…? | То … чанд пул мешавад? |
По этому адресу, пожалуйста! | Ба ин чо баред, илтимос |
Отвезите меня.. | Маро ба … баред. |
Отвезите меня в аэропорт. | Маро ба аэропорт баред |
Отвезите меня на железнодорожную станцию. | Маро ба вокзали рохи охан баред |
Отвезите меня в гостиницу… | Маро ба мехмонхонаи … баред |
Отвезите меня в хорошую гостиницу. | Маро ба ягон мехмонхонаи хуб баред. |
Отвезите меня в недорогую гостиницу. | Маро ба ягон мехмонхонаи арзон баред. |
Отвезите меня в центр города. | Маро ба маркази шахр баред. |
Налево | Ба чап |
Направо | Ба рост |
Мне нужно вернуться. | Ман бояд бозгардам. |
Остановите здесь, пожалуйста. | хамин чо истед. |
Сколько я вам должен? | Ба шумо чанд пул / сум / сомон дихам? |
Вы не могли бы меня подождать? | Метавонед маро интизор шавед, илтимос? |
Чрезвычайные ситуации
Поиски взаимопонимания – эта тема включает в себя словосочетания которые помогут вам найти общий язык с местным населением, например, вы можете спросить у человека, говорит ли он на английском, попросить написать адрес того или иного места и т.д.
Приветствия и формулы вежливости – с помощью этих фраз вы сможете проявить свою культуру общения: поздороваться, пожелать хорошего дня и спокойной ночи, представиться и сказать, откуда вы, и многое другое.
Гостиница – список фраз и слов, которые помогут вам заселиться или выселиться из гостиницы, а так же комфортно себя там чувствовать, во время проживания.
На вокзале – перечень фраз, необходимых и часто используемых на авто и жд вокзалах.
Ориентация в городе – все слова, которые пригодятся вам во время прогулки по какому-то из городов Таджикистана.
Обмен денег – фразы, с помощью которых вы сможете совершить обмен валюты, узнать, где ближайший банк, какая стоимость обмена валют и так далее.
Паспортный контроль и таможня – слова, которые помогут вам объяснить, какая ваша цель поездки в Таджикистан, куда именно вы направляетесь, и множество других слов, которые помогут вам пройти таможню и паспортный контроль.
Покупки – открыв эту тему в русско-таджикском разговорнике, вы без проблем сможете совершать любые покупки, не ощущая языкового барьера между вами и продавцом.
Стандартные просьбы – если вам нужно, что-то попросить на таджикском языке, эта тем вам в этом поможет.
Такси – фразы, которые помогут взять такси, объяснить, куда вам нужно ехать и узнать, сколько буде стоить тот или иной, необходимый вам маршрут.
Чрезвычайные ситуации — важная тема, которая поможет подобрать нужные слова в чрезвычайных ситуациях. Вызвать скорую помощь, полицию и т.д.
Числа, счет – раздел в котором вы найдете перевод чисел с русского на таджикский язык.
Таджикский язык принадлежит к иранской ветви индо-иранских языков, является официальном языком Таджикистана, региональным в некоторых северных районах Афганистана, а также распространен в некоторых областях Узбекистана (в Самарканде и в Бухаре). Примерно до 20-х годов 20 века этот язык назывался персидским, а до 1928 года здесь даже использовалась арабская вязь. В 1930-1940 использовалась латиница, сейчас же таджиксккий язык полностью построен на кириллице.
Приветствия, общие выражения | |
Здравствуйте | Салом Алейкум |
До свидания | Хайр то боз дид |
Как дела? | Корхо чихел? |
Спасибо | Рахмат |
Пожалуйста | Мархамат |
Извините | Мебахшед |
Как вас/тебя зовут? | Номатон/номат чи? |
Вы/ты понимаете по-русски? | Шумо/ту русиро мефахмед? |
Что вы посоветуете посмотреть в городе? | Шумо чи-ро ба ман маслихат медихед, барои тамошо кардан? |
Да | Ха |
Нет | Не |
Для пользы дела | |
Я хотел бы купить этот ковер, сколько он стоит? | Манн мехохам ин колинро харам, чанд сумм? |
Да столько даже в Израиле не просят! | Дар Изроил ин нархро талаб намекунанд! |
Сам посуди, тут протертость, там проплешина. Да и вид какой-то блеклый | Худат бен авхолаш бад, рангаш паридаги |
Вот это деловой подход. Беру! | Ана ин гап дигар, мегирам! |
Вы не видели в какую сторону поехала та красная иномарка? В нее села моя жена | Шумо надидед ба кадом тараф мошини иномаркаи сурх рафт? Ба он хамсарам нишаст! |
Сам ты рогоносец! Не нужна мне отара овец, жену верните | Ба ман подаи гусфанд даркор не, занамро баргардонед |
Две отары? Накинь еще пять быков, тогда будет, что обсуждать | Ду пода? Майли боз як панчто бука монед баъд гап мезанем |
Эй, красотка! | Ой хушруча (базебча)! |
Девушка, я тебя хочу! | Духтарак ман туро мехохам! |
Поцелуй меня | Як буса кун маро |
Черные глаза, вспоминаю, умираю, черные глаза | Чашмони сиё, ёд дораму мемирам ба он чамхои сиё |
Хватит пялиться на мою жену! | Ба занам нигохкарданро бас кун! |
Посоветуйте самую зажигательную дискотеку в городе? | Маслихат дихед аз хама дискотекаи хуб дар кучост? |
Нет, спутник мне не нужен | Хамрох ба ман лозим нест |
Покатаешь меня на своем кабриолете? Ок, заезжай за мной в 10 | Бо мошинаат маро ба сайр мебари? Майли соати дах интизор мешавам |
Цифры и числа | |
Нуль | Сифр |
Один | Як |
Два | Ду |
Три | Се |
Четыре | Чор |
Пять | Панч |
Шесть | Шаш |
Семь | Хафт |
Восемь | Хашт |
Девять | Нух |
Десять | Дах |
Двадцать | Бист |
Тридцать | Си |
Сто | Сад |
Тысяча | Хазор |
Магазины и рестораны | |
Сколько это стоит? | Чанд сум? |
Я беру это | Инро мегирам |
Где находится рынок? | Бозор дар кучо? |
Покажите, пожалуйста, цветочный (ювелирный, антикварный, промтоварный) магазин | Ба ман магозаи гулхо, (тилловори, натиквари, саноати) нишон дихед |
В каком ресторане можно попробовать только таджикскую (русскую) кухню? | Дар кадом тарабхона танхо таомхои точики (руси)? |
Дайте, пожалуйста, меню | Номгуи таомхоро ба манн дихед |
Приятного аппетита | Иштияхои том |
Ваше здоровье! | Саломат бошед! |
Я хочу предложить тост за господина … | Ман мехохам ин кадахро барои мухтарам… |
За дружбу народов России и Таджикистана! | Барои дустии халкхои Руссия ва Точикистон! |
Пожалуйста, счет | Хисоб кунед |
Гостиницы | |
Не могли бы вы порекомендовать мне хорошую гостиницу? | Шумо наметавонед ба ман ягон мехмонхонаи хубро пешниход кунед? |
Где здесь поблизости гостиница? | Мехмонхонаи наздик дар кучост? |
Вы не могли бы написать мне адрес? | Сурогаашро ба ман нависед? |
Вы принимаете кредитные карточки? | Шумо корти кредитиро кабул мекунед? |
Во-сколько сервируют завтрак? | Сахари соати чанд тайёр мекунанд? |
Транспорт | |
Сколько стоит билет? | Чипта чанд сумм? |
Как мне добраться…? | Манн чи тавр ба … рафта метавонам? |
Я заблудился, мне нужно пройти … | Манн гумрох шудам, чи тавр ба…равам? |
Где ближайшая бензоколонка? | Наздиктарин заправка кучост? |
Где можно поставить машину? | Ба кучо метавонам мошинаро монам? |
Где здесь хорошая дорога? | Рохи хуб дар кучост? |
Ругаемся по-таджикски | |
Отстань | Гумм шав! |
Каков хитрец! | Хиллагар! |
Вонючка | Баъдбуй |
Идиот | Чинни |
Не раздражай меня | Нервамба бози накун |
Твои мандарины - самые невкусные на рынке! | Мандаринхои ту аз хама бемазза дар бозор! |
Русско-Таджикский разговорник
Язык относится к персидской группе и очень близко связан с фарси, дари и пушту. Кроме Таджикистана распространен в памирской части китайской провинции Синцзян, на севере Афганистана и Пакистана. Написание (в Таджикистане) – кириллица. Произношение: Ў = “y” (как “u” в англ. “fur”), И с черточкой = долгое “и” (как “ee” в англ. “fee”; в отличие от обычной Й), Ч с закорючкой внизу = “ ж ” (как “j” в англ. “jig”), перечеркнутое Г = ”х” (как “gh” в англ. “ugh”), K с закорючкой внизу = “ к ”, Х с закорючкой внизу = “ х ”. “ Љ ” = среднее между “ ч ” и “ дж ”. “ Њ ” = “ х ” В словах с неизвестным ударением рекомендуется ставить ударение в конце слова.
Как произносить | |
Здравствуйте | ассалОм у алЕйкум |
Здравствуй, привет | салОм |
До свидания | хайр, хайр набошАд |
Спасибо / Большое спасибо | рахмАт, ташаккур / РахмАти калон |
Пожалуйста | мархамад |
да / нет | ха / не |
Как дела? / Как поживаете? | Нахзми шумо? / Ахволатон чи хел? |
Извините | мебахшед |
хорошо, хороший / плохо, плохой | хуб, нахз / ганда, бад (плохой мальчик – бачаи ганда) |
красивый / прекрасно, отлично | хушру, зебо / олиджаноб |
вкусный | болаззат |
правильно | дуруст |
большой / маленький | калон / хурд (или “ -ча ” : колбаса – хасиб, хасибча – сосиски) |
очень | хеле, бисьер (хеле гарм – очень жарко) |
Я не понимаю / Я не знаю | ман манефахмам / ман намедонам |
Где … ? / Куда? | … кучо аст?, Дар кучо? / Ба кучо? |
направо / налево | ба тарафати рост, ба рост / ба тарафати чап, ба чап |
близко / далеко | наздик, кариб / дур, дурдаст |
не уходи / постой | наравед / истед |
Когда? / Когда приедет, придет? | Кай? Дарс кай? / Кай меояд? |
Сколько? (Почем?) | Чанд пул? |
можно / нельзя | мумкин / мумкин не |
деньги | пул, пулро |
продавать / покупать | фуруш / харидан |
Дорого / Дешевле будет? | кимат, гарон / Арзонтар мешавад? |
я / мы / вы | ман / мо / шумо |
отец / мать / родители | падАр / мадАр / падару мадАр |
сестра (старшая) | апА (как обратиться к неизвестной женщине) |
брат (старший) | акА (как обратиться к неизвестному мужчине) |
муж / жена | шавхар / зан |
ребенок / дети | бача / бочагон |
дедушка / бабушка | бобо, бободжон / биби, бибиджон |
руководитель | рохдар, рохнамо, сардор |
учитель / ученик | муаллим / талаба |
друг / гость | дуст / мехмон, хабари |
поэт / писатель / художник | шоир / нависанда / наќќош, раосом |
журналист / фотограф | рузноманигор / суратгир |
студент / ученый | донишчуй / олим |
путешествовать | сафар кардан |
доктор | духтур |
больной / болит … | касал, бемор / … дард мекунад |
больница / поликлиника | бемор-хонА, касал-хонА / дармонгох |
аптека | дорухонА |
гостиница | мехмонхонА |
дом / сад | хона, хавли / бог, боги |
зеркало / одеяло / мыло | оина / курпа, компал / собун |
туалет | хочатхонА |
столовая / чайхана | ошхона / чойхона |
магазин | магоза |
аэропорт | аэропорт, фурудгох |
автостанция | истгох, вокзали автамобилхо |
машина / грузовик | мошин / мошини боркаш |
ж/д вокзал | истгох рохи охан, вокзали рохи охан |
дорога / расстояние | рох, рах / масофат, байн |
граница | сархад, худуд |
милиция | милитсия |
голодный | гурусна, гушна |
пища, еда | хурок |
хлеб | нон |
вода / кипяченая вода | суу, об / оби жуш |
молоко | шир |
мясо | гушт |
говядина / баранина | гушти гов / гушти гусфанд |
рыба | мох |
рис | биринж |
чай | чой |
соль / сахар | намак / канд |
мед / варенье | асал / мураббо |
плов / шашлык / пирожки | оши палов / сихкабоб /самбуса |
ложка / нож | кошук / корд |
суп / суп с лапшей | шурбо / угрошурбо |
овощи / фрукты | сабзавот / мевахо |
арбуз / дыня | тарбуз / харбуз |
абрикосы / персик / яблоки | зардолу / себ / шафтолу |
лук / чеснок | пиёз / саримсок |
пастух | чупон |
баран / овца | гусфанд / меш |
лошадь / осел | асп / хар, ишак |
коза / козёл | буз / такка |
корова | гов |
медведь / волк | хирс / гург |
паук / скорпион | тортанак / каждум |
змея | мор |
дождь / снег | борог / барф |
холод / жарко | хунук / гарм |
ветер | шамол |
гора / горы | кух / куххо, кухсор |
река / озеро | дарьё, нахр / кул |
лес / пустыня | жангал / сахро, биджобон |
источник, родник | чашма |
погода | обухаво |
время / час / 4 часа | соат / соат / чор соат |
праздник | ид, чашн |
день / дни | руз / рузхо |
понедельник | душанбЕ |
вторник | сешанбЕ |
среда | чоршанбЕ |
четверг | панчшамбЕ |
пятница | жума |
суббота | шанбЕ |
воскресенье | якшамбЕ |
вчера / сегодня / завтра | дируз / имруз / пагох |
утро / вечер / ночь | сахар / бегох / шаб |
сифр | |
1 / 1 кг | як / як кило |
ду | |
се | |
чор | |
панч | |
шиш | |
хафт | |
хашт | |
нух | |
дах | |
сездах | |
бист | |
си | |
сад | |
дусад | |
хазор | |
20 000 | бист хазор |
Помогите! | Ёрӣ диҳед! |
Вызовите полицию | Полисро ҷег занед / фарёд кунед |
Вызовите врача | Духтурро ҷеғ занед |
Я потерялся / заблудился | Ман гум шудам |
Успокойтесь! | Ором шавед! |
Товарищ!-Рафиқ!
Товарищи!-Рафиқон!
Дорогой друг!-Дӯсти азиз!
Дорогие друзья!-Дӯстони азиз!
Будьте добры...-Барака ёбед...
Молодой человек...-Додарам... ҷавонмард…
Разрешите спросить...-Аз шумо як чизро пурсам...
Здравствуйте! Добрый день!-Ассалому алайкум! Рӯз ба хайр!
Доброе утро!-Ассалому алайкум! Субҳ ба хайр!
Добрый вечер!-Ассалому алайкум! Шом ба хайр!
Добро пожаловать!-Хуш омадед!
Благодарю вас, все хорошо.-Ташаккур, хама кор хуб.
Рад вас видеть!-Аз дидоратон шодам!
Я давно вас не видел.-Шуморо кайхо боз надидаам.
До свидания! -Хайр, то дидор!
Спокойной ночи! -Шаб ба хайр!
Будьте здоровы! -Саломат (хуш) бошед!
До завтра! -То пагоҳ!
До новой встречи!-То вохӯрии (мулоқоти) оянда!
Счастливого пути! -Роҳи сафед! Сафар бехатар!
Прощайте!-Хуш бошед!
Хорошо, договорились? -Хуб, ахд ҳамин, а?
Ладно, хорошо!-Хайр, майлаш!
Постараюсь.-Кӯшиш мекунам.
Спасибо.-Ташаккур, раҳмат.
Благодарю (благодарим) вас.-Аз шумо миннатдорам (миннатдорем).
Не за что, не стоит благодарности.-Намеарзад, кирои ran не.
Спасибо за совет (помощь).-Барои маслиҳататон (ёриатон) ташаккур.
Большое спасибо за теплый прием.-Барои лазироии самими ба шумо бисьёр ташаккур.
Не хотите ли потанцевать?-Оё майли рақс кардан, надоред?
Разрешите пригласить вас на чай.-Иҷозад диҳед, шумop ба як пиёла чой таклиф намоям.
В каком профсоюзе вы состоите?-Шумо аъзои (узви) кадом иттифоки касаба хастед?
Сколько вам лет?-Шумо ба чанд даромадед? Шумо чандсола ҳастед?
Мне,., лет.-Ман ба... даромадам.
Как вас зовут?-Номи шумо чист?
Меня зовут...-Номи ман...
Прошу вас (тебя)...-Аз шумо (ту) хоҳиш мекунам...
Помогите мне, пожалуйста.-Лутфан ба ман ёрй медодед.
Когда?-Кай?
Я согласен. -Ман розй.
Благодарю, я не хочу. -Ташаккур, ман намехоҳам.
Почему?-Барои чй?
Направо. -Ба тарафи (дасти) рост.
Налево.-Ба тарафи (дасти) чап.
Будьте здоровы!-Саломат бошед!